1
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
（電台播放中）：♪ 永恆而家開始咗... ♪

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,973
頂佢個肺。

3
00:00:15,056 --> 00:00:17,267
係，喂。

4
00:00:17,350 --> 00:00:18,101
係咪報警？

5
00:00:18,184 --> 00:00:20,061
呃，我老公好似喺度進行

6
00:00:20,145 --> 00:00:22,897
某種自殘儀式。

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,108
係，睇落似係受到

8
00:00:25,191 --> 00:00:27,569
其中一個男團啟發。

9
00:00:27,652 --> 00:00:29,404
我唔知，呃，等陣。

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
佢想問你有冇睇清楚佢哋。

11
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
（笑）

12
00:00:33,074 --> 00:00:34,451
嗯，五個白人

13
00:00:34,534 --> 00:00:37,620
同埋性取向有啲可疑。

14
00:00:37,704 --> 00:00:40,331
其中一個有曲頭髮，把聲高到離譜。

15
00:00:40,415 --> 00:00:41,499
（笑）

16
00:00:41,583 --> 00:00:43,334
好，唔該晒。

17
00:00:43,418 --> 00:00:45,128
佢哋想你今晚落去

18
00:00:45,211 --> 00:00:46,629
認人。

19
00:00:46,713 --> 00:00:47,630
（笑緊）：讓開。

20
00:00:47,714 --> 00:00:49,132
今晚唔得。

21
00:00:49,215 --> 00:00:50,300
點解？

22
00:00:50,383 --> 00:00:51,509
你今晚有瑜伽？

23
00:00:51,593 --> 00:00:53,470
我去睇歌劇。

24
00:00:53,553 --> 00:00:56,431
你話去睇歌劇係咩意思？

25
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
我意思係我今晚去睇歌劇。

26
00:00:58,266 --> 00:00:59,642
Claire，可唔可以遞個嘢俾我？

27
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
唔係，你同邊個去睇歌劇？

28
00:01:03,188 --> 00:01:05,565
搶劫組嘅John。

29
00:01:05,648 --> 00:01:06,733
搶劫組嘅John？

30
00:01:06,816 --> 00:01:10,445
你同搶劫組嘅John去睇歌劇？

31
00:01:10,528 --> 00:01:12,197
係呀，佢係歌劇迷。

32
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Claire，可唔可以遞...？

33
00:01:13,239 --> 00:01:15,116
我求咗你帶我去睇歌劇

34
00:01:15,200 --> 00:01:17,035
都唔知幾耐，

35
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
你而家同我講...

36
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
做得好。

37
00:01:28,588 --> 00:01:32,008
搶劫組嘅John會好失望㗎。

38
00:01:32,091 --> 00:01:34,010
♪ 就喺你 ♪

39
00:01:34,093 --> 00:01:37,388
♪ 就喺你屬於嘅地方 ♪

40
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
♪ 直到我生命終結嗰日... ♪

41
00:01:39,557 --> 00:01:41,559
冇咗我你點算？

42
00:02:01,788 --> 00:02:02,872
記者（電視上）：各位早晨。

43
00:02:02,956 --> 00:02:06,376
星期日早上七點半，局部多雲，68度。

44
00:02:06,459 --> 00:02:10,588
今日係2011年9月11日，

45
00:02:10,672 --> 00:02:14,092
係911襲擊十周年。

46
00:02:14,175 --> 00:02:16,052
國旗會下半旗，

47
00:02:16,135 --> 00:02:17,595
早上8點46分會默哀一分鐘，

48
00:02:17,679 --> 00:02:21,432
向嗰日嘅受害者

49
00:02:21,516 --> 00:02:23,768
同埋殉難英雄致敬。

50
00:02:23,852 --> 00:02:25,895
我哋永遠唔會忘記。

51
00:02:56,384 --> 00:03:00,597
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

52
00:03:00,680 --> 00:03:04,601
♪ 我要為三餐打拼 ♪

53
00:03:04,684 --> 00:03:09,439
♪ 我要用盡全力生活 ♪

54
00:03:11,691 --> 00:03:13,818
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

55
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
（嘈雜聲）

56
00:03:27,707 --> 00:03:29,792
係，老細，呢份要你簽名。

57
00:03:29,876 --> 00:03:31,502
我話過唔好咁叫我。

58
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
（輕笑）

59
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
咁呢份報告底要邊個簽名？

60
00:03:35,548 --> 00:03:35,548
我。

61
00:03:35,548 --> 00:03:36,000
咁你咪係老細囉。

62
00:03:36,000 --> 00:03:36,000
我。

63
00:03:36,000 --> 00:03:37,508
咁你咪係老細囉。

64
00:03:37,592 --> 00:03:38,384
暫代老細。

65
00:03:38,468 --> 00:03:40,595
我唔會叫你暫代老細。

66
00:03:40,678 --> 00:03:42,305
但我而家就係，

67
00:03:42,388 --> 00:03:44,807
至少喺Sinclair搵到人頂Mac個位之前。

68
00:03:44,891 --> 00:03:47,393
事實上...

69
00:03:48,394 --> 00:03:50,605
...呢個係提我嘅。

70
00:03:50,688 --> 00:03:51,731
已經四個月喇。

71
00:03:51,814 --> 00:03:55,526
我意思係，Sinclair要見幾多人？

72
00:03:55,610 --> 00:03:56,527
嘩，

73
00:03:56,611 --> 00:03:57,570
我話定先，

74
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
如果佢唔快啲嚟拎返

75
00:03:59,572 --> 00:03:59,572
佢啲嘢，張列根相就歸我。

76
00:03:59,572 --> 00:04:00,000
（電話響）

77
00:04:00,000 --> 00:04:00,000
佢啲嘢，張列根相就歸我。

78
00:04:00,000 --> 00:04:01,574
（電話響）

79
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
Jo Danville。

80
00:04:03,076 --> 00:04:04,160
DANNY：喂，Jo，係Danny。

81
00:04:04,243 --> 00:04:05,495
Messer警長，咩事？

82
00:04:05,578 --> 00:04:07,038
想同你講聲先。

83
00:04:07,121 --> 00:04:09,499
第九街Lannigan酒吧外面有槍擊案。

84
00:04:09,582 --> 00:04:10,375
知啲咩？

85
00:04:10,458 --> 00:04:11,709
死者叫Sean Peterson。

86
00:04:11,793 --> 00:04:13,252
佢係保鏢。

87
00:04:13,336 --> 00:04:15,505
胸口食咗一槍，到場已死。

88
00:04:15,588 --> 00:04:16,880
嚟，叫啲人退後，Mike。

89
00:04:16,964 --> 00:04:19,007
幫幫手，請退後。

90
00:04:19,091 --> 00:04:20,635
同埋拉闊條封鎖線。

91
00:04:20,718 --> 00:04:23,012
提我點解我想升職。

92
00:04:23,096 --> 00:04:24,347
（輕笑）

93
00:04:24,430 --> 00:04:24,430
有冇人被捕？

94
00:04:24,430 --> 00:04:26,474
我都想。

95
00:04:26,557 --> 00:04:29,018
目擊者話疑犯冇戴手套，

96
00:04:29,102 --> 00:04:30,353
所以你大把嘢要掃指紋。

97
00:04:30,436 --> 00:04:31,354
Flack喺唔喺度？

98
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
喺，佢而家喺度問緊老細。

99
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
好，唔該。

100
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
FLACK：你間舖

101
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
凌晨四點後仲開幾多次？

102
00:04:38,069 --> 00:04:39,195
Lannigan先生，

103
00:04:39,278 --> 00:04:41,030
我諗呢個唔使講，

104
00:04:41,114 --> 00:04:41,864
但我對你酒吧門口

105
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
嗰條屍

106
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
比入面發生咩事更有興趣。

107
00:04:44,784 --> 00:04:45,868
一星期幾次啦。

108
00:04:45,952 --> 00:04:48,663
我哋鎖門，俾啲熟客留低，

109
00:04:48,746 --> 00:04:49,831
打桌球，聽音樂。

110
00:04:49,914 --> 00:04:49,914
而你喺度數錢。

111
00:04:49,914 --> 00:04:52,375
係。

112
00:04:52,458 --> 00:04:53,876
Sean Peterson——佢睇門口？

113
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
有時有朋友嚟，

114
00:04:55,128 --> 00:04:57,547
Sean會喺前面開門俾佢哋。

115
00:04:57,630 --> 00:05:00,675
我冇見到門口發生咩事。

116
00:05:00,758 --> 00:05:02,719
喂，全部人趴低，趴低！

117
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
你哋知規矩——現金、銀包、首飾，攞出嚟！

118
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
手機放地下！

119
00:05:08,391 --> 00:05:10,560
FLACK：呢啲事發生嗰陣Sean喺邊？

120
00:05:10,643 --> 00:05:13,187
我唔知，應該瞓咗喺門口。

121
00:05:14,188 --> 00:05:17,108
佢哋唔使殺佢㗎，大佬。

122
00:05:17,191 --> 00:05:18,901
我意思係，佢哋已經攞到想要嘅嘢，係咪？

123
00:05:20,319 --> 00:05:21,904
天啊，Sean，你個頭。

124
00:05:21,988 --> 00:05:23,531
我冇事，快啲打911。

125
00:05:23,614 --> 00:05:25,783
（嘈雜聲，音樂播放中）

126
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
（電話響緊）

127
00:05:29,829 --> 00:05:31,372
（槍聲）

128
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
佢哋搶咗幾多錢？

129
00:05:32,790 --> 00:05:35,877
大概2500蚊。

130
00:05:35,960 --> 00:05:38,046
本來會多啲，但Devon已經走咗，

131
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
拎走咗大約250蚊貼士。

132
00:05:39,297 --> 00:05:40,214
調酒師？

133
00:05:40,298 --> 00:05:41,758
佢喺邊？

134
00:05:41,841 --> 00:05:43,092
佢喺事發前走咗。

135
00:05:43,176 --> 00:05:45,094
我打過俾佢，佢返緊嚟。

136
00:05:45,178 --> 00:05:46,429
好，唔該。

137
00:05:48,014 --> 00:05:51,017
（汽車響號）

138
00:06:13,122 --> 00:06:16,125
（Nina Simone《Here Comes the Sun》播放中）

139
00:06:21,005 --> 00:06:25,676
♪ 太陽出嚟喇，親愛嘅 ♪

140
00:06:25,760 --> 00:06:29,764
♪ 太陽出嚟喇，我話 ♪

141
00:06:29,847 --> 00:06:32,683
♪ 冇問題 ♪

142
00:06:35,103 --> 00:06:38,898
♪ 冇問題 ♪

143
00:06:40,900 --> 00:06:44,821
♪ 太陽出嚟喇，親愛嘅 ♪

144
00:06:44,904 --> 00:06:49,492
♪ 太陽出嚟喇，我話 ♪

145
00:06:49,575 --> 00:06:52,036
♪ 冇問題 ♪

146
00:06:54,038 --> 00:06:56,207
♪ 冇問題 ♪

147
00:06:58,417 --> 00:07:03,005
♪ 太陽出嚟喇 ♪

148
00:07:03,089 --> 00:07:05,967
♪ 親愛嘅 ♪

149
00:07:06,050 --> 00:07:10,972
♪ 我話 ♪

150
00:07:11,973 --> 00:07:15,518
♪ 冇問題 ♪

151
00:07:15,601 --> 00:07:17,645
♪ 親愛嘅... ♪

152
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
（警笛聲）

153
00:08:01,814 --> 00:08:03,858
我真係蠢。

154
00:08:03,941 --> 00:08:05,902
Devon，我要你冷靜一陣，

155
00:08:05,985 --> 00:08:05,985
好唔好？

156
00:08:05,985 --> 00:08:06,000
好。

157
00:08:06,000 --> 00:08:06,000
好唔好？

158
00:08:06,000 --> 00:08:06,903
好。

159
00:08:06,986 --> 00:08:09,947
我喺事發前五分鐘走咗。

160
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
我應該同Sean講聲。

161
00:08:11,616 --> 00:08:12,909
我應該，我應該行返去

162
00:08:12,992 --> 00:08:14,452
酒吧同佢講聲。

163
00:08:14,535 --> 00:08:15,912
話俾我聽你見到咩。

164
00:08:15,995 --> 00:08:17,914
佢哋就企喺街尾。

165
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
有冇見到佢哋落車之類？

166
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
冇，冇，佢哋就咁

167
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
對手插喺衛衣袋，

168
00:08:22,460 --> 00:08:24,086
我唔會行過去，

169
00:08:24,170 --> 00:08:26,088
所以我過咗馬路，

170
00:08:26,172 --> 00:08:29,759
我只需要返去酒吧講聲就得。

171
00:08:29,842 --> 00:08:31,302
你可唔可以形容吓呢兩個人？

172
00:08:31,385 --> 00:08:33,679
一個白人同一個黑人。

173
00:08:33,763 --> 00:08:35,890
我唔知，六呎——兩個都係？

174
00:08:35,972 --> 00:08:37,265
佢哋著咩衫？

175
00:08:37,350 --> 00:08:38,308
嗰個黑人

176
00:08:38,392 --> 00:08:40,937
著紅色衛衣，另一個

177
00:08:41,020 --> 00:08:42,480
著灰色拉鏈連帽衛衣，

178
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
我記得佢不停

179
00:08:44,273 --> 00:08:46,776
拉上拉落，好似好緊張咁。

180
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
DANNY：Sean要開鎖

181
00:08:48,486 --> 00:08:50,238
先俾人出入，係咪？

182
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
係。

183
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
你諗唔諗到

184
00:08:52,365 --> 00:08:55,952
點解佢會俾呢兩個人入嚟？

185
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Sean食煙㗎，所以，

186
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
佢成日出去唞煙。

187
00:08:59,705 --> 00:09:01,415
好，Devon，唔該。

188
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
佢嘅描述好準確。

189
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
Sean出去唞煙，疑犯就衝埋去。

190
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
係，但事後喺外面開槍打死佢？

191
00:09:11,008 --> 00:09:12,718
佢哋應該走咗好耐，唔係咩？

192
00:09:14,053 --> 00:09:14,053
你之後去唔去Mac嗰度？

193
00:09:14,053 --> 00:09:15,596
如果搞得掂

194
00:09:15,680 --> 00:09:18,057
呢單嘢，我想去陪佢，係。

195
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
（汽車響號）

196
00:09:41,372 --> 00:09:43,958
（打字聲）

197
00:09:50,965 --> 00:09:53,009
咩事？

198
00:09:56,637 --> 00:09:58,764
你想問我咩就問啦。

199
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
你喺911

200
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
冇咗老婆，係咪？

201
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
係，我係做咗。

202
00:10:08,941 --> 00:10:10,985
佢哋有冇...？

203
00:10:11,068 --> 00:10:11,777
佢曾經有冇...？

204
00:10:11,861 --> 00:10:15,156
冇冇冇，從來都冇確認到佢嘅身份。

205
00:10:15,239 --> 00:10:15,239
佢係咪...？

206
00:10:15,239 --> 00:10:17,533
Claire。

207
00:10:17,616 --> 00:10:18,492
佢個名叫Claire，

208
00:10:18,576 --> 00:10:20,536
而啲受害者唔係得DNA資料咁簡單。

209
00:10:20,620 --> 00:10:21,871
佢哋係有名有姓㗎。

210
00:10:27,084 --> 00:10:29,003
唔好意思，我、我唔係...

211
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
我唔係想...

212
00:10:30,379 --> 00:10:31,255
我知

213
00:10:31,339 --> 00:10:33,049
你唔係咁諗㗎。

214
00:10:33,132 --> 00:10:34,508
冇事嘅。

215
00:10:34,592 --> 00:10:36,260
就係因為咁你先離開警局？

216
00:10:38,137 --> 00:10:41,724
去做DNA研究，希望可以幫手確認佢嘅身份？

217
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
唔係，我係幫手

218
00:10:43,851 --> 00:10:46,354
開發新嘅DNA提取技術，

219
00:10:46,437 --> 00:10:50,566
因為仲有1,121個受害者

220
00:10:50,649 --> 00:10:52,902
未確認到身份。

221
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
嗰啲家庭冇辦法得到一個了結，

222
00:10:54,987 --> 00:10:59,116
同埋...我明嗰種感覺係點。

223
00:11:00,951 --> 00:11:03,204
你點解會喺度？

224
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
老實講，我而家都唔係好肯定。

225
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
我係2010年1月

226
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
加入呢間實驗室，

227
00:11:10,169 --> 00:11:13,089
到而為止我哋只係確認到一個受害者嘅身份。

228
00:11:13,172 --> 00:11:16,092
一個。一年半以嚟得一個。

229
00:11:16,175 --> 00:11:18,427
如果你見到呢個

230
00:11:18,511 --> 00:11:21,972
受害者嘅家庭有咩感覺，你就唔會再質疑自己做緊啲乜。

231
00:11:26,644 --> 00:11:29,939
呢位係Mac Taylor探長。

232
00:11:30,022 --> 00:11:31,982
日期係2001年9月11日。

233
00:11:32,066 --> 00:11:33,818
時間...

234
00:11:33,901 --> 00:11:35,236
係早上9點。

235
00:11:35,319 --> 00:11:35,319
（興奮嘅嘈雜聲）

236
00:11:35,319 --> 00:11:36,000
同我一齊喺房嘅係...

237
00:11:36,000 --> 00:11:36,000
（興奮嘅嘈雜聲）

238
00:11:36,000 --> 00:11:37,947
同我一齊喺房嘅係...

239
00:11:38,030 --> 00:11:39,281
（警笛聲）

240
00:11:39,365 --> 00:11:42,410
（興奮嘅嘈雜聲繼續）

241
00:11:47,164 --> 00:11:49,166
唔好郁。

242
00:11:49,250 --> 00:11:51,127
睇住佢。

243
00:11:51,210 --> 00:11:55,131
電視新聞女：架飛機似乎撞咗入北塔

244
00:11:55,214 --> 00:11:57,341
大概喺90樓左右。

245
00:11:57,425 --> 00:12:01,262
煙霧由北面同東面

246
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
嘅大窿度湧出嚟，同埋...

247
00:12:04,849 --> 00:12:04,849
好似有成千上萬張紙...

248
00:12:04,849 --> 00:12:06,000
（嗶嗶聲）

249
00:12:06,000 --> 00:12:06,000
好似有成千上萬張紙...

250
00:12:06,000 --> 00:12:08,978
（嗶嗶聲）

251
00:12:09,061 --> 00:12:09,979
Claire。

252
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
我冇事。

253
00:12:11,605 --> 00:12:13,357
我出咗嚟。我走甩咗。

254
00:12:13,441 --> 00:12:15,276
你喺邊？

255
00:12:15,359 --> 00:12:18,612
呃，我...我唔知，應該係Church Street同Murray。

256
00:12:18,696 --> 00:12:19,363
向上城方向行。

257
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
繼續向上城方向行。

258
00:12:20,698 --> 00:12:21,991
CLAIRE：你有冇睇電視？

259
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
電視上面講緊啲乜？

260
00:12:23,534 --> 00:12:24,785
佢哋仲未知道。

261
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
我哋而家乜都唔知。

262
00:12:26,370 --> 00:12:27,663
沿住Church Street向上行。

263
00:12:27,746 --> 00:12:29,498
呢件事真係癲咗，Mac。

264
00:12:29,582 --> 00:12:31,792
入面仲有咁多人。

265
00:12:31,876 --> 00:12:34,003
Claire，聽我講，我知你想幫手。聽我講。

266
00:12:34,086 --> 00:12:37,465
繼續保持通話，盡量行遠啲。

267
00:12:37,548 --> 00:12:37,548
（噴射引擎聲）

268
00:12:37,548 --> 00:12:40,217
天啊。

269
00:12:40,301 --> 00:12:42,052
（巨大撞擊聲）

270
00:12:42,136 --> 00:12:43,387
電視新聞女：天啊！另一架飛機

271
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
撞咗入另一座塔。

272
00:12:45,222 --> 00:12:46,891
第二架飛機啱啱

273
00:12:46,974 --> 00:12:49,059
直接撞入南塔。

274
00:12:49,143 --> 00:12:51,353
呢件事明顯唔係意外。

275
00:12:51,437 --> 00:12:53,981
Claire？

276
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
Claire！

277
00:12:57,485 --> 00:12:58,777
Claire！

278
00:13:03,407 --> 00:13:05,826
（警笛聲）

279
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
（模仿Danville）：嗯，我淨係...

280
00:13:20,090 --> 00:13:21,717
好對唔住，先生，你絕對唔係

281
00:13:21,800 --> 00:13:24,178
可以取代Mac Taylor做呢間鑑證實驗室主管嘅人。

282
00:13:24,261 --> 00:13:26,889
係囉，仲要戴住個筆袋

283
00:13:26,972 --> 00:13:30,184
同埋副Pee Wee Herman咁嘅蠢眼鏡。

284
00:13:30,267 --> 00:13:31,894
（模仿男人）：嗯，但係，嗯，

285
00:13:31,977 --> 00:13:33,771
咁點解Sinclair局長

286
00:13:33,854 --> 00:13:35,898
要見我，仲叫你

287
00:13:35,981 --> 00:13:37,233
帶我參觀實驗室？

288
00:13:37,316 --> 00:13:39,985
（模仿Danville）：咁係因為佢要

289
00:13:40,069 --> 00:13:42,905
扮到好似Mac Taylor永遠唔會返嚟咁。

290
00:13:42,988 --> 00:13:44,907
佢連GCMS

291
00:13:44,990 --> 00:13:47,076
同掃描電子顯微鏡

292
00:13:47,159 --> 00:13:49,036
有咩分別都唔知。

293
00:13:49,119 --> 00:13:51,372
我話你知啦，靚女，好嗎？

294
00:13:51,455 --> 00:13:53,916
我會介紹你識一堆人，

295
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
你永遠都唔會做到佢哋嘅上司...

296
00:13:56,502 --> 00:13:58,754
你個腦真係有啲問題。

297
00:13:58,837 --> 00:14:00,589
（高音吸氣）尷尬。

298
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
你喺度企咗幾耐？

299
00:14:03,884 --> 00:14:05,344
差唔多全程囉。

300
00:14:05,427 --> 00:14:06,887
天啊。

301
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
（笑）我意思係，我只係...

302
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
哦。

303
00:14:09,640 --> 00:14:10,891
DANVILLE（嘆氣）：啊，既然嗰個

304
00:14:10,975 --> 00:14:12,601
表演做完咗，

305
00:14:12,685 --> 00:14:14,395
啲證據搞成點？

306
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
LINDSAY：呃，門旁邊牆上嘅中速血濺

307
00:14:16,730 --> 00:14:18,482
同Sean Peterson吻合。

308
00:14:18,566 --> 00:14:19,775
一啲都唔意外。

309
00:14:19,858 --> 00:14:21,110
但係我哋喺酒吧入面

310
00:14:21,193 --> 00:14:22,861
拎到嘅指紋就冇咩用。

311
00:14:22,945 --> 00:14:22,945
啊。

312
00:14:22,945 --> 00:14:24,000
我從法醫部拎咗粒彈頭返嚟化驗

313
00:14:24,000 --> 00:14:24,000
啊。

314
00:14:24,000 --> 00:14:25,281
我從法醫部拎咗粒彈頭返嚟化驗

315
00:14:25,364 --> 00:14:28,450
係由受害者Sean Peterson體內拎出嚟嘅。

316
00:14:28,534 --> 00:14:30,953
我做緊嗰樣嘢嘅時候，呢樣嘢要人幫手。

317
00:14:31,036 --> 00:14:34,206
Sid從受害者額頭嘅傷口度拎出嚟嘅。

318
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
（電腦嗶嗶聲）

319
00:14:37,668 --> 00:14:39,753
ROSS：哦！邊個最叻？

320
00:14:39,837 --> 00:14:41,964
我囉，仲有邊個？咩話？！

321
00:14:42,047 --> 00:14:42,047
（Lindsay笑）

322
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
呃...

323
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
係匪徒喺酒吧入面

324
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
搶返嚟嘅手機。

325
00:14:46,218 --> 00:14:48,053
將你哋嘅手機放喺地下！

326
00:14:50,723 --> 00:14:53,392
你話熄咗機追蹤唔到嗰啲？

327
00:14:53,475 --> 00:14:55,519
係㗎。但係，呃...

328
00:14:55,603 --> 00:14:57,146
當你係最叻嗰個，你見到

329
00:14:57,229 --> 00:14:59,982
個暫代老細唔滿意個答案，

330
00:15:00,065 --> 00:15:01,317
你就會挖深啲，

331
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
發現某啲手機牌子

332
00:15:03,402 --> 00:15:05,487
可以透過本地電訊商

333
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
遠端開機同追蹤。

334
00:15:07,531 --> 00:15:08,449
（嗶嗶聲）

335
00:15:08,532 --> 00:15:10,284
嘩。

336
00:15:10,367 --> 00:15:12,202
我搵到位置喇。嚟啦。

337
00:15:12,286 --> 00:15:14,163
（噼啪聲）

338
00:15:14,246 --> 00:15:15,831
（滋滋聲，嗖）

339
00:15:15,914 --> 00:15:18,709
（嗶嗶聲）

340
00:15:23,088 --> 00:15:23,088
趴低！

341
00:15:23,088 --> 00:15:24,000
趴低！

342
00:15:24,000 --> 00:15:24,000
趴低！

343
00:15:24,000 --> 00:15:24,840
趴低！

344
00:15:24,923 --> 00:15:27,843
而家！趴...趴低！而家！

345
00:15:27,926 --> 00:15:29,803
趴低！

346
00:15:29,887 --> 00:15:31,180
趴低！

347
00:15:31,263 --> 00:15:34,516
（呻吟聲）

348
00:15:36,560 --> 00:15:38,062
FLACK：你有冇事，Danny？

349
00:15:38,979 --> 00:15:40,689
你捉到佢未，Flack？

350
00:15:40,773 --> 00:15:42,024
係，你有冇事？

351
00:15:42,107 --> 00:15:43,025
得得得。

352
00:15:43,108 --> 00:15:43,108
（模糊嘅無線電通訊）

353
00:15:43,108 --> 00:15:45,778
唔好郁。

354
00:15:50,115 --> 00:15:51,492
嘻。

355
00:15:51,575 --> 00:15:53,327
科技。

356
00:15:53,410 --> 00:15:54,703
真係令人愛不釋手。

357
00:15:54,787 --> 00:15:57,998
（警笛聲）

358
00:15:59,583 --> 00:16:01,418
我哋捉到犯人，拎返啲財物，

359
00:16:01,502 --> 00:16:03,379
血衫同兩支槍。

360
00:16:03,462 --> 00:16:03,462
做得好！

361
00:16:03,462 --> 00:16:05,881
佢哋仲喺度處理間酒店房，

362
00:16:05,964 --> 00:16:07,883
但係睇嚟呢單案已經搞掂晒。

363
00:16:07,966 --> 00:16:10,260
有份口供都冇壞嘅。

364
00:16:10,344 --> 00:16:11,887
應該唔難。

365
00:16:11,970 --> 00:16:13,597
嗰兩個唔係咩聰明人。

366
00:16:13,681 --> 00:16:14,723
佢哋會認㗎。

367
00:16:14,807 --> 00:16:15,849
最難嘅部分

368
00:16:15,933 --> 00:16:17,726
可能係分清佢哋個名。

369
00:16:17,810 --> 00:16:19,770
個白人叫Mike Black。

370
00:16:19,853 --> 00:16:21,397
人哋叫佢White Mike。

371
00:16:21,480 --> 00:16:23,732
個黑人叫Mike White。

372
00:16:23,816 --> 00:16:26,902
佢嘅花名係Black Mike。

373
00:16:26,985 --> 00:16:28,696
我嚟搞Black Mike。

374
00:16:28,779 --> 00:16:29,947
好。我搞Mike Black。

375
00:16:31,115 --> 00:16:33,033
個白人。唔好諗咁多。

376
00:16:33,117 --> 00:16:34,034
但係信我，冇錯㗎。

377
00:16:34,118 --> 00:16:35,536
（門關上）

378
00:16:36,954 --> 00:16:40,249
我真係想像唔到嗰種

379
00:16:40,332 --> 00:16:41,750
戒斷癮嘅感覺係點。

380
00:16:41,834 --> 00:16:44,878
就好似差佬食唔到冬甩咁。

381
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
講得好。

382
00:16:46,839 --> 00:16:47,756
我鍾意呢個比喻。

383
00:16:47,840 --> 00:16:47,840
我可以想像到

384
00:16:47,840 --> 00:16:48,000
佢會令你做啲

385
00:16:48,000 --> 00:16:48,000
我可以想像到

386
00:16:48,000 --> 00:16:49,758
佢會令你做啲

387
00:16:49,842 --> 00:16:52,428
你從來冇諗過自己會做到嘅事。

388
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
好似搶酒吧同殺一個冇武器嘅人。

389
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
我、我明你想做咩。

390
00:16:57,307 --> 00:16:59,268
你作個假謀殺故仔出嚟，

391
00:16:59,351 --> 00:17:01,812
等我話「唔係，

392
00:17:01,895 --> 00:17:04,940
我冇殺人」，但係你就呃我

393
00:17:05,022 --> 00:17:07,901
認咗單搶劫。

394
00:17:07,984 --> 00:17:10,988
你睇得電視太多喇，Mike。

395
00:17:19,913 --> 00:17:21,957
我哋冇做過。

396
00:17:22,040 --> 00:17:23,416
唔關我哋事。

397
00:17:23,500 --> 00:17:25,627
得啦，Mr. White，你哋其中一個開槍打死咗

398
00:17:25,711 --> 00:17:26,962
跟住你哋出去嗰個人。

399
00:17:27,045 --> 00:17:28,881
如果唔係你，就話畀我知係邊個。

400
00:17:28,964 --> 00:17:32,259
睇、睇吓，女士，我唔知邊個開槍打死嗰個人，

401
00:17:32,342 --> 00:17:34,803
但唔係我或者Mike做㗎，好冇？

402
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
佢當時好等錢使，

403
00:17:36,054 --> 00:17:37,598
佢叫我幫手做單嘢。

404
00:17:37,681 --> 00:17:38,974
話裡面有好多現金。

405
00:17:39,057 --> 00:17:39,057
佢點知㗎？

406
00:17:39,057 --> 00:17:41,143
我唔知。

407
00:17:41,226 --> 00:17:44,813
我只係知，道門一開，我哋就衝入去，

408
00:17:44,897 --> 00:17:48,817
然後Mike用支槍打咗個男人個頭。

409
00:17:48,901 --> 00:17:51,445
佢一係好識講大話...

410
00:17:51,528 --> 00:17:54,490
一係我冇自己諗咁叻。

411
00:17:54,573 --> 00:17:57,493
我唔知，我個Mike講嘅嘢一模一樣。

412
00:17:57,576 --> 00:18:01,497
話畀我聽你有啲嘢可以令個口供冇用。

413
00:18:01,580 --> 00:18:05,501
喺Mike Black酒店房搵到嗰支.380嘅試射結果...

414
00:18:05,584 --> 00:18:06,710
同我哋喺Sean Peterson身上拎出嚟嘅子彈

415
00:18:06,794 --> 00:18:09,838
唔吻合。

416
00:18:09,922 --> 00:18:12,007
咁就唔係鐵證如山喇。

417
00:18:12,090 --> 00:18:13,133
佢哋一係掉咗

418
00:18:13,217 --> 00:18:15,344
兇器，一係有第三個人牽涉在內。

419
00:18:15,427 --> 00:18:16,845
FLACK：所有證人都話

420
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
見到同兩個疑犯。

421
00:18:17,846 --> 00:18:20,682
咁我哋就要搵返支失蹤嘅槍。

422
00:18:20,766 --> 00:18:22,810
（電話響）

423
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
（電話停）

424
00:18:31,985 --> 00:18:33,946
你最好聽電話。

425
00:18:34,029 --> 00:18:36,031
佢今朝打咗三次。

426
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
係，佢真係好死纏爛打。

427
00:18:39,618 --> 00:18:41,703
可唔可以飲杯咖啡？

428
00:18:46,083 --> 00:18:47,918
我，uh...我打嚟係想問

429
00:18:48,001 --> 00:18:50,546
你要唔要我帶活動通行證

430
00:18:50,629 --> 00:18:52,840
去你屋企。

431
00:18:52,923 --> 00:18:55,050
我已經拎咗。

432
00:18:55,134 --> 00:18:57,344
呢度係你成日嚟嘅地方？

433
00:19:03,141 --> 00:19:06,395
我個仔Jimmy加入警隊嗰陣，

434
00:19:06,478 --> 00:19:09,022
佢被派去呢個警署。

435
00:19:09,106 --> 00:19:10,774
我哋兩父子每個星期日朝早

436
00:19:10,858 --> 00:19:12,693
都會喺呢度食早餐。

437
00:19:12,776 --> 00:19:15,404
過去呢十年，uh，

438
00:19:15,487 --> 00:19:17,781
每個星期日我都去望彌撒，然後...

439
00:19:17,865 --> 00:19:20,826
返嚟呢個吧檯，一個人坐。

440
00:19:23,328 --> 00:19:24,621
我...

441
00:19:25,956 --> 00:19:29,418
...嘗試記住佢把聲...

442
00:19:29,501 --> 00:19:33,422
警察同消防員之間嘅玩笑，eh，

443
00:19:33,505 --> 00:19:37,467
我哋之間嘅愛同尊重。

444
00:19:37,551 --> 00:19:40,762
每個星期日過去，記憶就會淡啲。

445
00:19:40,846 --> 00:19:43,056
（嘆氣）

446
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
但係...

447
00:19:44,850 --> 00:19:47,978
我想用呢個方式記住佢。

448
00:19:48,061 --> 00:19:51,023
咁就係我哋做呢個計劃嘅原因，係咪，Joe？

449
00:19:53,025 --> 00:19:55,944
等啲記憶永遠留低。同埋，uh...

450
00:19:56,028 --> 00:19:58,322
雖然我好唔想承認...

451
00:20:00,032 --> 00:20:01,450
...同你一齊做呢個計劃

452
00:20:01,533 --> 00:20:05,078
真係好榮幸。

453
00:20:05,162 --> 00:20:07,998
我覺得我搵到一個終身朋友。

454
00:20:09,041 --> 00:20:11,001
邊個嚟㗎？

455
00:20:12,336 --> 00:20:16,673
我...冇你我根本做唔到我嗰部分，Mac。

456
00:20:17,841 --> 00:20:19,968
你離開部門

457
00:20:20,052 --> 00:20:22,804
參與呢件事嘅時機，真係天賜嘅。

458
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
我覺得我哋真係幫手

459
00:20:25,223 --> 00:20:27,392
創造咗一啲好特別嘅嘢。

460
00:20:32,022 --> 00:20:34,524
好，為我哋乾杯。

461
00:20:34,608 --> 00:20:36,151
一個脾氣暴躁嘅老

462
00:20:36,234 --> 00:20:38,195
消防員，冇乜性格，

463
00:20:38,278 --> 00:20:39,696
同一個...

464
00:20:39,780 --> 00:20:43,492
有魅力...迷人嘅警察

465
00:20:43,575 --> 00:20:45,661
走埋一齊...

466
00:20:45,744 --> 00:20:48,455
幫手建立一啲永遠留低嘅嘢。

467
00:20:48,538 --> 00:20:51,375
有魅力，先至奇。

468
00:20:51,458 --> 00:20:53,418
（杯碰撞聲）

469
00:20:55,087 --> 00:20:56,171
（響號）

470
00:20:56,254 --> 00:20:58,006
（警笛聲）

471
00:20:58,090 --> 00:21:00,509
（模糊嘅無線電對話）

472
00:21:03,428 --> 00:21:07,349
我嚟拎啲通行證畀鑑證科啲同事。

473
00:21:07,432 --> 00:21:09,226
哦，係，啱。

474
00:21:11,645 --> 00:21:11,645
畀你。

475
00:21:11,645 --> 00:21:12,000
唔該。

476
00:21:12,000 --> 00:21:12,000
畀你。

477
00:21:12,000 --> 00:21:13,188
唔該。

478
00:21:13,271 --> 00:21:15,107
唔使客氣。

479
00:21:42,592 --> 00:21:44,928
（模糊嘅無線電傳輸）

480
00:21:45,012 --> 00:21:46,888
（無線電對話聲變大）

481
00:21:46,972 --> 00:21:49,391
（興奮嘅叫喊聲）

482
00:21:56,982 --> 00:21:59,192
（直升機螺旋槳聲）

483
00:22:02,988 --> 00:22:05,240
（汽車警報聲）

484
00:22:06,158 --> 00:22:08,702
（轟隆聲，撞擊聲）

485
00:22:08,785 --> 00:22:11,204
（驚慌嘅叫喊聲）

486
00:22:14,708 --> 00:22:17,377
（轟隆聲，撞擊聲繼續）

487
00:22:18,336 --> 00:22:19,755
（風聲）

488
00:22:31,725 --> 00:22:35,145
記者（收音機）：十年前嘅今日，911襲擊發生咗。

489
00:22:35,228 --> 00:22:37,105
對所有紐約人嚟講，呢個係一個莊嚴嘅日子，

490
00:22:37,189 --> 00:22:40,108
事實上，對所有美國人嚟講都係，我哋向

491
00:22:40,192 --> 00:22:40,776
當日嘅殉難英雄致敬。

492
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
（人群急切地交談）

493
00:22:43,862 --> 00:22:45,197
我唔理點樣。

494
00:22:45,280 --> 00:22:46,198
我要所有人。

495
00:22:46,281 --> 00:22:49,159
取消所有假期同例假。

496
00:22:49,242 --> 00:22:51,119
唔得，手提電話會時得時唔得。

497
00:22:51,203 --> 00:22:52,120
你試吓打佢哋嘅固網電話，

498
00:22:52,204 --> 00:22:53,747
如果打唔到，

499
00:22:53,830 --> 00:22:55,082
就派車去佢哋屋企。

500
00:22:55,165 --> 00:22:58,126
呢次係全部人出動。

501
00:22:58,210 --> 00:23:00,295
記者：之後冇耐，喺上午9點03分，

502
00:23:00,378 --> 00:23:03,924
聯合航空175號班機撞向咗南塔。

503
00:23:04,007 --> 00:23:04,007
而喺一個鐘頭之後，

504
00:23:04,007 --> 00:23:05,967
（手機響）

505
00:23:06,051 --> 00:23:09,179
美國航空77號班機撞向咗五角大樓。

506
00:23:09,262 --> 00:23:10,180
媽，謝天謝地。

507
00:23:10,263 --> 00:23:13,225
你喺邊？

508
00:23:13,308 --> 00:23:15,268
好。聽我講。

509
00:23:15,352 --> 00:23:18,146
我要你接咗啲細路，帶佢哋去你屋企。

510
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
係，你屋企。

511
00:23:19,231 --> 00:23:21,149
我暫時唔會返嚟。

512
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
我知道啲細路會安全啲。

513
00:23:25,237 --> 00:23:26,822
我唔知會發生咩事。

514
00:23:26,905 --> 00:23:28,657
我只係知道我哋俾人襲擊。

515
00:23:31,201 --> 00:23:31,201
Jo。

516
00:23:31,201 --> 00:23:32,953
哦，嗨。

517
00:23:33,036 --> 00:23:33,036
喂，你冇事嘛？

518
00:23:33,036 --> 00:23:34,454
（笑）

519
00:23:34,538 --> 00:23:36,957
我只係發緊白日夢。

520
00:23:37,040 --> 00:23:39,626
多謝你幫我省咗去市中心嘅路程。

521
00:23:39,709 --> 00:23:42,838
咁多謝你幫我省咗上樓嘅路程。

522
00:23:42,921 --> 00:23:44,464
佢哋好想見你。

523
00:23:44,548 --> 00:23:46,174
我實走唔甩。

524
00:23:46,258 --> 00:23:48,468
如果呢單案繼續咁落去，

525
00:23:48,552 --> 00:23:48,552
我可能永遠都離唔開呢度。

526
00:23:48,552 --> 00:23:50,303
我頭先同你傾偈嗰陣，

527
00:23:50,387 --> 00:23:52,347
聽落你好似搞掂咗。

528
00:23:52,430 --> 00:23:54,224
我以為係。

529
00:23:54,307 --> 00:23:56,184
係一單鐵證如山嘅搶劫案。

530
00:23:56,268 --> 00:23:58,019
而家佢哋唔認謀殺，

531
00:23:58,103 --> 00:24:00,063
冇證據或者證人可以直接

532
00:24:00,147 --> 00:24:02,357
將佢哋同槍擊案聯繫，我哋冇兇器。

533
00:24:03,817 --> 00:24:05,694
咩話？

534
00:24:05,777 --> 00:24:06,736
冇嘢。

535
00:24:06,820 --> 00:24:08,697
我只係諗緊你而家做咗老細，

536
00:24:08,780 --> 00:24:11,741
你張枱一定亂到七彩。

537
00:24:11,825 --> 00:24:13,577
哦！暫代老細咋。

538
00:24:13,660 --> 00:24:16,079
係你張枱。

539
00:24:16,163 --> 00:24:18,039
不過我希望你睇到

540
00:24:18,123 --> 00:24:20,417
我搬啲嘢入去嗰陣佢哋嘅表情。

541
00:24:20,500 --> 00:24:23,837
就好似我霸咗Joe DiMaggio嘅儲物櫃咁。

542
00:24:23,920 --> 00:24:25,297
（兩人笑）

543
00:24:25,380 --> 00:24:27,257
真係。

544
00:24:27,340 --> 00:24:29,176
但我哋都知道我只係幫你頂住個位，

545
00:24:29,259 --> 00:24:30,385
等你返嚟。

546
00:24:30,468 --> 00:24:32,888
我唔會返嚟㗎，Jo。

547
00:24:32,971 --> 00:24:36,558
好，等你啲補假用完我先信。

548
00:24:36,641 --> 00:24:40,145
等有人拎走晒啲該死嘅紙箱先講。

549
00:24:40,228 --> 00:24:42,063
多謝杯咖啡。

550
00:24:44,774 --> 00:24:47,569
我，uh，到時見。

551
00:24:47,652 --> 00:24:48,945
好。

552
00:24:50,947 --> 00:24:51,907
喂，Jo。

553
00:24:51,990 --> 00:24:52,908
嗯？

554
00:24:52,991 --> 00:24:55,076
度兩次，剪一次。

555
00:24:55,160 --> 00:24:56,912
我知。我知。

556
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
再睇過晒所有嘢--

557
00:24:58,371 --> 00:25:01,416
每一份報告，每一張案發現場相。

558
00:25:01,500 --> 00:25:04,252
答案一定喺裡面。

559
00:25:04,336 --> 00:25:07,923
（The Boxer Rebellion嘅"Locked in the Basement"播放中）

560
00:25:08,006 --> 00:25:09,758
♪ 我... ♪

561
00:25:09,841 --> 00:25:11,760
♪ 會將你 ♪

562
00:25:11,843 --> 00:25:15,055
♪ 鎖起 ♪

563
00:25:16,348 --> 00:25:19,309
♪ 我會 ♪

564
00:25:21,353 --> 00:25:25,065
♪ 哦，我會 ♪

565
00:25:26,900 --> 00:25:29,152
♪ 我... ♪

566
00:25:29,236 --> 00:25:34,032
♪ 喺你嗰邊 ♪

567
00:25:36,534 --> 00:25:38,912
♪ 我... ♪

568
00:25:38,995 --> 00:25:43,959
♪ 喺你嗰邊 ♪

569
00:25:44,042 --> 00:25:44,960
（嗶聲）

570
00:25:45,043 --> 00:25:49,422
♪ 我會 ♪

571
00:25:49,506 --> 00:25:53,969
♪ 哦，我會。 ♪

572
00:26:05,105 --> 00:26:06,982
DANVILLE：話畀我聽你見到咩。

573
00:26:07,065 --> 00:26:08,650
LINDSAY：中速飛濺，

574
00:26:08,733 --> 00:26:10,819
部分模糊咗。

575
00:26:10,902 --> 00:26:11,861
血滴有邊緣乾化。

576
00:26:11,945 --> 00:26:14,698
同我哋喺酒吧門口搵到嘅相似。

577
00:26:14,781 --> 00:26:15,991
HAWKES：呢啲環好明顯。

578
00:26:16,074 --> 00:26:19,828
我會話啲血滴落之後

579
00:26:19,911 --> 00:26:22,330
五到七分鐘內有人掂到。

580
00:26:22,414 --> 00:26:23,665
十分鐘。

581
00:26:23,748 --> 00:26:25,542
差唔多係疑犯離開酒吧嘅時間。

582
00:26:25,625 --> 00:26:27,002
Danny同Flack喺酒店

583
00:26:27,085 --> 00:26:29,045
搵到嘅其中一件衛衣

584
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
袖口有Sean Peterson嘅血。

585
00:26:30,922 --> 00:26:32,882
所以，佢哋其中一個喺離開酒吧嗰陣

586
00:26:32,966 --> 00:26:35,844
掂到嗰幅牆，

587
00:26:35,927 --> 00:26:37,512
啱啱係血滴落十分鐘之後。

588
00:26:37,595 --> 00:26:39,222
唔係掛！

589
00:26:39,306 --> 00:26:41,224
而家睇呢張相。

590
00:26:41,308 --> 00:26:44,019
呢啲血滴係我放上牆之後

591
00:26:44,102 --> 00:26:46,354
即刻被抹開嘅--冇邊緣乾化。

592
00:26:46,438 --> 00:26:49,274
而家同案發現場相比較。

593
00:26:51,234 --> 00:26:53,903
方向一樣--離開酒吧--

594
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
但冇邊緣乾化。

595
00:26:55,238 --> 00:26:56,740
有人喺Sean Peterson俾人用槍打頭之後

596
00:26:56,823 --> 00:26:58,867
即刻離開咗間酒吧。

597
00:26:58,950 --> 00:26:59,993
但係邊個？

598
00:27:00,076 --> 00:27:03,204
佢只會喺凌晨四點之後開門，

599
00:27:03,288 --> 00:27:04,998
原因有三個：

600
00:27:05,081 --> 00:27:08,418
畀佢識嘅人入嚟，出去食煙...

601
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
或者係俾人走。

602
00:27:10,962 --> 00:27:13,882
Devon Hargrove 講大話。

603
00:27:13,965 --> 00:27:16,926
DANVILLE：血跡周圍嗰個圈叫做骨骼化。

604
00:27:17,010 --> 00:27:18,887
點解唔直接叫佢做圈？

605
00:27:18,970 --> 00:27:20,013
好，夠啦。

606
00:27:20,096 --> 00:27:21,389
算啦，我放棄。

607
00:27:21,473 --> 00:27:23,600
唔好意思，如果你哋用啲簡單啲嘅字，

608
00:27:23,683 --> 00:27:25,018
會有趣好多。

609
00:27:27,437 --> 00:27:28,980
你肯定佢會嚟？

610
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
佢唔喺屋企。業主話

611
00:27:31,149 --> 00:27:33,568
佢喺度過緊嚟幫手執嘢。

612
00:27:34,611 --> 00:27:36,613
（模糊嘅無線電通訊）

613
00:27:39,032 --> 00:27:41,076
（警笛聲）

614
00:27:50,835 --> 00:27:54,005
你要休息吓。

615
00:27:54,089 --> 00:27:56,091
我哋坐低先。

616
00:27:58,676 --> 00:27:59,969
冇事㗎。

617
00:28:00,053 --> 00:28:02,931
你會冇事㗎。

618
00:28:03,014 --> 00:28:04,891
（喊聲）

619
00:28:09,687 --> 00:28:11,064
喂，老友，你唔可以落去嗰度。

620
00:28:11,147 --> 00:28:13,775
冇事，我係做嘢㗎。

621
00:28:13,858 --> 00:28:13,858
你叫咩名？

622
00:28:13,858 --> 00:28:15,485
Messer。Danny Messer。

623
00:28:15,568 --> 00:28:16,778
聽我講，Messer。你唔需要落去……

624
00:28:16,861 --> 00:28:16,861
唔得，唔得，我要落去幫手！

625
00:28:16,861 --> 00:28:18,000
聽我講，Messer。

626
00:28:18,000 --> 00:28:18,000
唔得，唔得，我要落去幫手！

627
00:28:18,000 --> 00:28:19,072
聽我講，Messer。

628
00:28:19,155 --> 00:28:19,155
佢哋全部死晒！

629
00:28:19,155 --> 00:28:21,950
我想去幫呢啲人！

630
00:28:22,033 --> 00:28:24,536
佢哋全部死晒。

631
00:28:31,376 --> 00:28:32,293
佢傷得好重。

632
00:28:32,377 --> 00:28:34,254
我需要人幫手帶佢去醫護人員度。

633
00:28:38,508 --> 00:28:40,427
（喊聲）

634
00:28:40,510 --> 00:28:43,138
DANNY：中啦。

635
00:28:43,221 --> 00:28:45,557
開波啦。佢嚟咗。

636
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
我嘅工作應該做完啦。

637
00:28:52,063 --> 00:28:53,857
祝你好運。遲啲見。

638
00:28:53,940 --> 00:28:55,400
唔好遲到。實驗室，5點45分。

639
00:29:17,088 --> 00:29:20,675
你今日應該喺出面。

640
00:29:20,758 --> 00:29:23,761
冇咗你，我企喺上面會好唔同。

641
00:29:26,014 --> 00:29:28,016
我唔係為自己先參與。

642
00:29:28,099 --> 00:29:29,934
我係為咗嗰啲家庭。

643
00:29:30,018 --> 00:29:33,521
送俾佢哋呢份禮物，就係我需要嘅嘢。

644
00:29:33,605 --> 00:29:34,981
我知。

645
00:29:35,064 --> 00:29:38,651
我諗我未見過比你更無私嘅人。

646
00:29:38,735 --> 00:29:40,695
但係有啲時候，你要搵到

647
00:29:40,778 --> 00:29:43,573
一個更好嘅方法去放下自己嘅痛苦。

648
00:29:45,617 --> 00:29:49,454
你冇咗老婆，我冇咗個仔。

649
00:29:51,581 --> 00:29:52,373
就係咁㗎啦。

650
00:29:52,457 --> 00:29:57,170
冇一個好嘅方法去放下呢啲嘢。

651
00:30:01,508 --> 00:30:04,552
我哋兩個都喺嗰堆瓦礫度，Joe。

652
00:30:08,806 --> 00:30:11,518
挖、搵、希望。

653
00:30:18,608 --> 00:30:21,528
我哋第一次見面，我記得你同我講

654
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
你幾咁感動

655
00:30:24,739 --> 00:30:27,742
日復一日見到同樣嘅面孔，

656
00:30:27,825 --> 00:30:30,578
喺嗰個現場。

657
00:30:30,662 --> 00:30:34,541
每個人一齊嚟幫手。

658
00:30:34,624 --> 00:30:37,085
你幾咁受啟發，咁多邪惡同痛苦

659
00:30:37,168 --> 00:30:40,421
可以轉化為咁多好事。

660
00:30:40,505 --> 00:30:42,090
慶祝吓啦。

661
00:30:42,173 --> 00:30:44,551
分享吓啦。

662
00:30:56,854 --> 00:31:00,817
你話你係為咗啲家庭做嘅。

663
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
你都係其中一個家庭嘅成員，Joe。

664
00:31:03,361 --> 00:31:05,363
唔好忘記。

665
00:31:09,242 --> 00:31:11,452
（嘆氣）

666
00:31:11,536 --> 00:31:14,539
以防你改變主意。

667
00:31:16,708 --> 00:31:19,002
我唔會。

668
00:31:24,382 --> 00:31:26,342
祝你喺出面好運，朋友。

669
00:31:27,844 --> 00:31:30,972
我會諗住你，為你祈禱。

670
00:31:38,605 --> 00:31:40,523
DEVON：點解你成日咁講？

671
00:31:40,607 --> 00:31:42,650
佢哋唔係我朋友。

672
00:31:42,734 --> 00:31:44,569
我甚至唔識佢哋。

673
00:31:44,652 --> 00:31:46,487
得啦，Devon，收聲啦。

674
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
你梗係識佢哋啦。

675
00:31:48,406 --> 00:31:49,490
你講得好清楚

676
00:31:49,574 --> 00:31:51,159
你幾時會走。

677
00:31:51,242 --> 00:31:52,493
大約喺

678
00:31:52,577 --> 00:31:54,495
錢由收銀機轉去夾萬嘅時候。

679
00:31:54,579 --> 00:31:57,957
佢哋喺出面等緊開門。

680
00:31:58,041 --> 00:31:59,334
而你會睇起嚟只係另一個

681
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
受害者，但係有啲嘢發生咗，

682
00:32:00,543 --> 00:32:03,004
係咪，Devon？

683
00:32:03,087 --> 00:32:05,089
喺門口嗰度有啲嘢出咗問題。

684
00:32:06,132 --> 00:32:07,550
我哋有個計劃。

685
00:32:09,260 --> 00:32:10,845
唔應該係咁發生㗎。

686
00:32:10,928 --> 00:32:13,181
佢哋太遲先到門口。

687
00:32:14,807 --> 00:32:16,142
冇事嘛，Devon？

688
00:32:18,603 --> 00:32:18,603
唔係！

689
00:32:18,603 --> 00:32:20,146
Sean 知道。

690
00:32:20,229 --> 00:32:22,148
佢直望住我對眼。

691
00:32:31,449 --> 00:32:33,201
我應該等幾分鐘

692
00:32:33,284 --> 00:32:35,036
等佢哋走咗先打911。

693
00:32:35,119 --> 00:32:36,204
你知啦，扮到

694
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
好似一個目擊者咁。

695
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
你把槍喺邊度攞嚟？

696
00:32:40,166 --> 00:32:41,209
White Mike 俾我嘅。

697
00:32:41,292 --> 00:32:43,878
佢話係以防萬一有咩出錯。

698
00:32:43,961 --> 00:32:45,546
你離開酒吧之後去咗邊？

699
00:32:45,630 --> 00:32:47,048
我唔知點算好。

700
00:32:47,131 --> 00:32:50,051
我轉咗彎，然後……

701
00:32:50,134 --> 00:32:52,220
我等咗一陣。

702
00:32:52,303 --> 00:32:53,221
（吸鼻）

703
00:32:53,304 --> 00:32:55,473
我試吓冷靜落嚟，然後……

704
00:32:55,556 --> 00:32:56,891
當我返嚟

705
00:32:56,974 --> 00:32:58,893
睇吓佢哋出咗嚟未……

706
00:32:58,976 --> 00:33:01,396
Devon。

707
00:33:01,479 --> 00:33:04,023
你做緊咩？

708
00:33:04,107 --> 00:33:05,733
（槍聲，彈殼落地聲）

709
00:33:05,817 --> 00:33:07,068
（吸氣聲，重物落地聲）

710
00:33:07,151 --> 00:33:09,070
DEVON：我甚至唔記得有扣過扳機。

711
00:33:09,153 --> 00:33:10,571
點解，Devon？

712
00:33:10,655 --> 00:33:13,199
Sean 係你朋友。

713
00:33:13,282 --> 00:33:14,242
你哋一齊做咗三年嘢。

714
00:33:14,325 --> 00:33:16,452
點解你會牽涉埋呢啲嘢？

715
00:33:17,495 --> 00:33:19,080
我有個問題。

716
00:33:19,163 --> 00:33:21,290
White Mike 俾我

717
00:33:21,374 --> 00:33:25,253
Oxy 嗰啲嘢，我欠佢好多錢。

718
00:33:25,336 --> 00:33:28,965
佢應承過唔會有人受傷。

719
00:33:29,048 --> 00:33:31,926
走啦。

720
00:33:32,009 --> 00:33:34,095
我永遠唔會忘記佢個樣。

721
00:33:34,178 --> 00:33:35,722
DANVILLE：嘩。

722
00:33:35,805 --> 00:33:37,724
喺今日呢個日子，

723
00:33:37,807 --> 00:33:40,309
一個無辜嘅人無緣無故死咗嘅畫面

724
00:33:40,393 --> 00:33:42,937
會永遠刻喺你個腦度。

725
00:33:43,020 --> 00:33:45,565
你咩意思？

726
00:33:45,648 --> 00:33:47,650
今日係咩日子？

727
00:33:56,325 --> 00:33:58,411
（響號，警笛聲）

728
00:34:22,351 --> 00:34:24,687
（警笛聲，模糊嘅無線電通訊）

729
00:34:29,150 --> 00:34:31,068
（嘆氣）

730
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
（模糊嘅無線電通訊，遠處警笛聲）

731
00:34:33,112 --> 00:34:35,156
（喘氣）

732
00:34:39,577 --> 00:34:40,286
男人：我需要幫手！

733
00:34:40,369 --> 00:34:41,245
呢位先生流血流得好犀利。

734
00:34:41,329 --> 00:34:43,956
好，冇問題。過嚟呢邊，呢度。

735
00:34:44,040 --> 00:34:45,500
係咁。

736
00:34:45,583 --> 00:34:47,543
等我睇吓，

737
00:34:47,627 --> 00:34:48,377
睇吓係咩。

738
00:34:48,460 --> 00:34:50,129
你可唔可以睜開眼？睜開眼。

739
00:34:50,213 --> 00:34:52,005
放鬆啲。唔好郁。唔好郁。

740
00:34:52,089 --> 00:34:53,549
護士，你可唔可以過嚟？

741
00:34:53,632 --> 00:34:54,842
係，醫生。

742
00:34:54,926 --> 00:34:56,928
好，我哋要再縫多啲。

743
00:34:57,011 --> 00:34:58,679
完成呢個，好唔好？普通縫合就得。

744
00:34:58,763 --> 00:34:58,763
嗯。

745
00:34:58,763 --> 00:35:00,000
好，我哋會幫你整好，好唔好？

746
00:35:00,000 --> 00:35:00,000
嗯。

747
00:35:00,000 --> 00:35:01,641
好，我哋會幫你整好，好唔好？

748
00:35:01,724 --> 00:35:03,100
你會冇事㗎。

749
00:35:08,564 --> 00:35:10,691
（模糊嘅叫喊聲，直升機螺旋槳聲）

750
00:35:16,280 --> 00:35:18,658
（模糊嘅叫喊聲）

751
00:35:26,624 --> 00:35:30,670
主啊，求祢賜予他永恆的安息。

752
00:35:30,753 --> 00:35:35,383
願永恆的光照耀他。

753
00:35:35,466 --> 00:35:37,885
願他安息。

754
00:35:37,969 --> 00:35:39,971
阿們。

755
00:35:46,644 --> 00:35:48,646
阿們。

756
00:35:50,982 --> 00:35:52,984
（模糊嘅叫喊聲，咳嗽聲，警笛聲）

757
00:36:01,659 --> 00:36:03,035
你有冇收到 Danny 嘅消息？

758
00:36:03,119 --> 00:36:04,412
佢喺度上緊嚟。

759
00:36:04,495 --> 00:36:05,538
哦，好。

760
00:36:05,621 --> 00:36:07,123
你點呀？

761
00:36:07,206 --> 00:36:08,666
好。

762
00:36:08,749 --> 00:36:11,127
幫你整好。你知啦，我哋識咗

763
00:36:11,210 --> 00:36:13,254
大約一年啦，Don。

764
00:36:13,337 --> 00:36:15,089
我從來冇同你講過，

765
00:36:15,172 --> 00:36:17,425
但我覺得你係一個好犀利嘅探員。

766
00:36:17,508 --> 00:36:17,508
多謝，Jo。

767
00:36:17,508 --> 00:36:18,000
唔使客氣。

768
00:36:18,000 --> 00:36:18,000
多謝，Jo。

769
00:36:18,000 --> 00:36:19,677
唔使客氣。

770
00:36:19,760 --> 00:36:21,429
你仲未過關㗎，

771
00:36:21,512 --> 00:36:23,973
暫代老細。

772
00:36:29,020 --> 00:36:30,938
你需要幫手嗎？

773
00:36:31,022 --> 00:36:32,773
唔使，我搞得掂。搞得掂。只係要……

774
00:36:32,857 --> 00:36:34,233
等你做完，

775
00:36:34,317 --> 00:36:36,068
都已經係20周年。

776
00:36:36,152 --> 00:36:37,987
好。

777
00:36:38,070 --> 00:36:39,322
DANNY：哦，係班同事。

778
00:36:39,405 --> 00:36:39,405
喂，Danny。

779
00:36:39,405 --> 00:36:40,531
佢嚟咗。

780
00:36:40,615 --> 00:36:42,575
你準備好未？

781
00:36:42,658 --> 00:36:45,202
嗰個，Adam 同埋，佢叫咩名？呃……

782
00:36:45,286 --> 00:36:47,246
（笑）

783
00:36:47,330 --> 00:36:50,625
寶貝？你哋準備好未？走啦！

784
00:36:50,708 --> 00:36:53,085
我可唔可以同你講啲嘢？

785
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
當然可以。咩事？

786
00:36:54,712 --> 00:36:57,924
我瞓過咗。

787
00:36:58,007 --> 00:37:00,301
瞓過咩？

788
00:37:00,384 --> 00:37:01,510
9/11。

789
00:37:05,264 --> 00:37:08,434
其實我從來冇同人講過。

790
00:37:08,517 --> 00:37:11,312
只係……太尷尬，你明唔明？

791
00:37:12,730 --> 00:37:14,607
同埋個個都成日問我，你知啦。

792
00:37:14,690 --> 00:37:15,816
「你當時喺邊？」

793
00:37:15,900 --> 00:37:19,528
然後……我會講大話。

794
00:37:19,612 --> 00:37:23,616
你知啦，我會話佢哋我喺去上堂嘅路上，見到

795
00:37:23,699 --> 00:37:27,536
經過嗰間餐廳嘅電視屏幕有新聞。

796
00:37:27,620 --> 00:37:30,164
而當啲大廈冧嘅時候，我喺……

797
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
NYU 一棟大廈嘅天台。

798
00:37:34,085 --> 00:37:36,837
我真係唔敢相信對眼。

799
00:37:36,921 --> 00:37:39,548
然後……

800
00:37:39,632 --> 00:37:42,885
真相係，我瞓緊覺。

801
00:37:42,969 --> 00:37:44,178
你知唔知，前一晚我同幾個friend出去

802
00:37:44,261 --> 00:37:47,682
飲多咗幾杯

803
00:37:47,765 --> 00:37:50,268
搞到成兩點先醒

804
00:37:53,646 --> 00:37:55,606
嗰陣時，成個世界都變晒

805
00:37:57,650 --> 00:38:00,486
第二朝，我五點就起身

806
00:38:00,569 --> 00:38:02,029
落去嗰度，跟住...

807
00:38:02,113 --> 00:38:06,534
同啲地盤工人一齊企喺路障後面

808
00:38:06,617 --> 00:38:10,162
成十二個鐘頭

809
00:38:10,246 --> 00:38:12,623
等到佢哋開放畀我哋清理瓦礫

810
00:38:13,624 --> 00:38:15,710
所以你都有份幫手傳水桶？

811
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
係呀

812
00:38:17,962 --> 00:38:19,213
我都係

813
00:38:19,297 --> 00:38:22,842
我以為你喺蒙大拿

814
00:38:22,925 --> 00:38:24,760
件事發生嗰陣我係喺嗰度

815
00:38:24,844 --> 00:38:27,346
我喺電視睇晒成件事

816
00:38:27,430 --> 00:38:31,183
覺得自己完全冇用，又好想幫手

817
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
但係佢哋梗係唔畀飛機飛入去啦

818
00:38:33,811 --> 00:38:36,605
跟住我聽講全國各地嘅貨車

819
00:38:36,689 --> 00:38:38,649
都去緊紐約

820
00:38:38,733 --> 00:38:41,610
所以我跳上一架當地嘅消防車

821
00:38:41,694 --> 00:38:43,529
幾日之後就到咗呢度

822
00:38:43,612 --> 00:38:45,573
我哋可能排過同一條隊

823
00:38:45,656 --> 00:38:47,908
都唔知㗎

824
00:38:47,992 --> 00:38:50,036
（車輛有節奏嘅嘟嘟聲）

825
00:38:53,664 --> 00:38:55,624
DANVILLE：走啦，你兩個！

826
00:38:55,708 --> 00:38:57,043
我哋唔想遲到

827
00:38:57,126 --> 00:38:59,837
快啲啦，走啦

828
00:39:02,757 --> 00:39:07,928
♪ 我哋話過要一齊行 ♪

829
00:39:08,012 --> 00:39:12,641
♪ 寶貝，無論點都好 ♪

830
00:39:12,725 --> 00:39:18,272
♪ 就算到咗黃昏 ♪

831
00:39:18,355 --> 00:39:22,151
♪ 我哋迷路都好 ♪

832
00:39:23,736 --> 00:39:28,616
♪ 如果行行吓 ♪

833
00:39:28,699 --> 00:39:33,287
♪ 有一隻手甩開... ♪

834
00:39:33,370 --> 00:39:36,290
TAYLOR：過去四個月

835
00:39:36,373 --> 00:39:38,709
我好榮幸同好有福氣

836
00:39:38,793 --> 00:39:40,795
參與咗一件咁重要嘅事

837
00:39:40,878 --> 00:39:44,465
我真係好自豪

838
00:39:44,548 --> 00:39:47,468
為咗咁多失去咗咁多嘅人

839
00:39:47,551 --> 00:39:49,762
出一分力

840
00:39:49,845 --> 00:39:54,809
呢417位前線救援人員

841
00:39:54,892 --> 00:39:58,979
佢哋嘅肖像刻喺花崗岩上

842
00:39:59,063 --> 00:40:02,316
喺呢個布魯克林紀念牆上得到榮耀

843
00:40:02,399 --> 00:40:06,112
會永遠留喺我哋心中

844
00:40:06,195 --> 00:40:11,659
嗰個悲慘嘅日子已經過咗十年

845
00:40:11,742 --> 00:40:13,994
我哋呢度好多人親身受過影響

846
00:40:14,078 --> 00:40:17,623
都經歷過失去

847
00:40:17,706 --> 00:40:19,667
所以我哋再一次停低

848
00:40:19,750 --> 00:40:22,837
祈禱

849
00:40:22,920 --> 00:40:25,131
我哋會繼續咁做

850
00:40:25,214 --> 00:40:29,260
每逢週年紀念

851
00:40:29,343 --> 00:40:33,013
幫手完成呢個紀念碑嘅過程中

852
00:40:33,097 --> 00:40:35,850
我遇到咗一啲好出色嘅人

853
00:40:35,933 --> 00:40:38,811
♪ 等我... ♪

854
00:40:38,894 --> 00:40:41,188
我哋有機會

855
00:40:41,272 --> 00:40:43,899
同你哋好多人見面

856
00:40:43,983 --> 00:40:46,318
你哋慷慨分享咗你哋嘅想法同感受

857
00:40:46,402 --> 00:40:50,406
關於點樣最好咁紀念呢啲犧牲嘅英雄

858
00:40:50,489 --> 00:40:53,576
佢哋展現咗無比嘅勇氣

859
00:40:53,659 --> 00:40:55,911
同無私精神

860
00:40:55,995 --> 00:40:59,206
建造呢個紀念牆嘅努力

861
00:40:59,290 --> 00:41:01,709
係一個好大嘅祝福

862
00:41:01,792 --> 00:41:06,380
因為我哋嘗試醫治破碎嘅心

863
00:41:06,463 --> 00:41:09,884
今日我哋喺度聚集

864
00:41:09,967 --> 00:41:12,720
一個團結嘅民族，唔單止喺悲傷中

865
00:41:12,803 --> 00:41:16,515
仲喺決心一齊企起身

866
00:41:16,599 --> 00:41:19,727
作為一個美國人家庭

867
00:41:19,810 --> 00:41:22,855
願上帝保佑呢啲勇敢嘅靈魂

868
00:41:22,938 --> 00:41:26,859
佢哋咁無私咁服務

869
00:41:26,942 --> 00:41:29,028
佢哋永遠唔會被遺忘

870
00:41:29,111 --> 00:41:31,197
多謝

871
00:41:33,991 --> 00:41:35,242
♪ 前面山谷有條美麗嘅河 ♪

872
00:41:35,326 --> 00:41:37,369
（鐘聲響起）

873
00:41:38,996 --> 00:41:43,959
♪ 喺橡樹枝下 ♪

874
00:41:45,377 --> 00:41:50,257
♪ 我哋好快會結婚 ♪

875
00:41:50,341 --> 00:41:54,929
♪ 如果我哋失去對方 ♪

876
00:42:01,477 --> 00:42:04,939
♪ 喺傍晚樹影中 ♪

877
00:42:05,022 --> 00:42:11,946
♪ 我會等你 ♪

878
00:42:12,029 --> 00:42:15,950
♪ 如果我落後 ♪

879
00:42:16,033 --> 00:42:19,286
♪ 等我 ♪

880
00:42:19,370 --> 00:42:22,998
♪ 我會等你 ♪

881
00:42:26,543 --> 00:42:30,798
♪ 如果我落後，等我 ♪

882
00:42:30,881 --> 00:42:36,845
♪ 我會等你 ♪

883
00:42:43,727 --> 00:42:47,815
♪ 如果我落後 ♪

884
00:42:47,898 --> 00:42:50,818
♪ 等我 ♪

885
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
♪ 我會等你 ♪

886
00:42:54,405 --> 00:42:58,993
♪ 如果我落後，寶貝 ♪

887
00:42:59,076 --> 00:43:03,497
♪ 等我 ♪

888
00:43:03,580 --> 00:43:07,167
♪ 親愛嘅，我會等你 ♪

889
00:43:09,128 --> 00:43:13,632
♪ 如果我落後，等我 ♪

890
00:43:13,716 --> 00:43:18,887
♪ 我會等你 ♪

891
00:43:21,223 --> 00:43:27,021
♪ 如果我落後，等我 ♪

892
00:43:27,104 --> 00:43:31,900
字幕由CBS贊助

893
00:43:31,984 --> 00:43:35,904
CSI NY製作

894
00:43:35,988 --> 00:43:39,950
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH提供

895
00:43:40,034 --> 00:43:44,038
布魯克林紀念牆喺MCU公園

896
00:43:45,664 --> 00:43:47,833
係向417位前線救援人員致敬

897
00:43:47,916 --> 00:43:50,502
佢哋喺2001年9月11日作出咗最大犧牲

898
00:43:50,586 --> 00:43:54,757
佢哋嘅樣貌同名字刻咗

899
00:43:54,840 --> 00:43:56,717
喺獨立牌匾上，表揚佢哋嘅英勇

900
00:43:56,800 --> 00:43:59,261
同紀念佢哋

901
00:43:59,345 --> 00:44:01,263
想知更多，請瀏覽：thebrooklynwall.org

902
00:44:01,347 --> 00:44:04,308
<font face="Serif" size="18">For more information, please visit: thebrooklynwall.org</font>
